韩国翻译完这本汉字古书后 发现了“国门”的隐秘

韩国翻译完这本汉字古书后 发现了“国门”的隐秘
《景福宫营建日记》《景福宫营建日记》海外网6月13日电 据韩联社13日报导,韩国历时一年,初次将汉字版的《景福宫营建日记》翻译成韩文,相关内容将于17日发布。这将让韩国的民众,能够得知朝鲜王朝高宗时期景福宫重建的许多细节。与此同时,韩国国门光化门的身世之谜也被发表,引发重视。景福宫,始建于1395年,是朝鲜王朝的正宫。其称号,取自我国《诗经》:正人万年,介尔景福。现在是游客到访韩国必去的景点之一。景福宫夜景景福宫在壬辰倭乱时期,大部分建筑被焚毁,后于高宗时期历时3年康复兴修。而《景福宫营建日记》,便是记载景福宫重建进程的仅有材料。首尔前史编纂院担任翻译作业,他们说,在研讨景福宫前史、恢复景福宫方面,没有任何一份材料比《景福宫营建日记》还具体和精确。通过这本书,能够承认景福宫各大宫廷匾额的信息、摸清宫内水道体系的状况,还能够了解各个宫廷的分工和建筑的进程。值得一提的是,通过和《景福宫营建日记》的比照,景福宫当时悬挂的许多匾额,还真被揪出了不少过错。光化门的匾额,现在是白底黑字比方,景福宫光化门的汉字匾额,现在是白底黑字。但《景福宫营建日记》里,用汉字记载着墨質金字,也便是黑底烫金字体。《景福宫营建日记》中记载墨質金字此外,书中还发表了一些风趣的细节:重建宫廷时,曾派300名战士从邻近搬石头,还动用25头牛拉车,运载柱石。不过,尽管《景福宫营建日记》学术价值极大,但它的本来一向被日本人保藏。韩国直到上一年才得知其存在。同年6月,韩方开端根据本来进行翻译,并在本年2月敲定初稿。而终究的韩文版别,将在6月17日首尔的一场学术会议上问世。